Antoine de Saint-Exupéry Antoine de Saint-Exupéry
9791042448813 PEPRINENGONE
« Wa Toan » est la traduction en nengone (langue de Maré, île Loyauté de Nouvelle-Calédonie).
Ri ridri hnadan inu ha hna thaet ri pe gunin ri mana ne mana thuaiaiil ne ilore nodei nod hna menengon.
Inu se ha nidi hna oden thawalan'ore sa kore ngom melei ri nerekoe ri nidin'ore celedran.
Inomelei buhnij thuni co carajewe ore hna tija ke in, ri ci kapabut kore ran, ngei ore se pengen'ore se la nengoc me waiami, hna awegele ni in.
Bone ci ie :
- Ci sibo bua, dai droroinonelu sa kore mamoe so in !
Attention : dernières pièces disponibles !
Date de disponibilité:
Support | Livre neuf |
Auteur | Antoine de Saint-Exupéry |
Illustrateur | Antoine de Saint-Exupéry |
Traducteur | Germaine Bishop |
Éditeur | Edition à compte d'auteur |
Genre | Langues et linguistique |
Format | Format 15,5 x 22 cm, broché, 94 pages |
EAN 13 | 9791042448813 |
Germaine Bishop, enseignant à la retraite, s’est attelée à ce travail de traduction de longue haleine. Le mot prince n’existe pas dans la culture kanak. Pour le traduire, elle a dû contextualiser le terme. « En Nengone, le grand chef, le chef de tribu, Toan, est assimilé à un chef de tribu » explique-t-elle.
Cette gymnastique entre deux langues et deux cultures a séduit Germaine Bishop qui se reconnaît également dans les valeurs portées par l’ouvrage de Saint-Exupéry.