Paul Wamo a croisé Pierre Loti à Rochefort et dans le Pacifique. Il n’a pas aimé l’attitude de l’écrivain, dans le contexte de la France coloniale... Andreas Dettloff, artiste plein de talent et d'humour, a créé ce « Crâne de Loti » monumental dont nous illustrons la couverture et qui figure dans les collections du Musée de Rochefort.
Cet ouvrage présente des extraits choisis de textes d'Achille Ballière, évadé du bagne de Nouvelle-Calédonie avec Henri Rochefort. Michel Soulard et Alain Brianchon ont collaboré pour croiser ces versions et les enrichir de nombreuses notes, d'annexes et d'illustrations.Disponible aussi en version intégrale
En 1923, l'aventurier anglais R.J. Fletcher quitte les Nouvelles-Hébrides (elles deviendront plus tard le Vanuatu), laissant là l'enfant qu'il a eu d'une Mélanésienne. Épuisé, sans le sou, il ne se doute pas que dans une autre vie et sous le pseudonyme d'Asterisk, il sera un auteur célèbre pour avoir écrit des lettres scandaleuses dépeignant les...
Un texte splendide sur les liens ténus et incassables, invisibles et permanents, qui nous lient à nos ancêtres, par le poète, slameur et militant de la cause LGBT dans le Pacifique, Peter Sipeli. Texte anglais (Fidji) et traduction française.
« Nous sommes ce que nous mangeons ». Cette locution populaire a inspiré le thème « Je mange donc je suis ». La nourriture est la star de ce « Sillages », mais le mangeur, le goûteur, l'épicurien, le jeûneur, l'affamé ou le malade du foie seront aussi à l'honneur. De même que les lieux qui serviront de décors à tout ce beau monde : la cuisine, la salle à...
Livre d’occasion, bon état général. Edition Province Sud, Nouvelle-Calédonie, 1998.
Quatre poèmes de la poétesse officielle de Nouvelle-Zélande 2017, qui a des origines dans plusieurs lieux dont Samoa et Tuvalu, la France et l'Angleterre, et qui écrit comme elle boxe, avec énergie et talent. Texte anglais (Nouvelle-Zélande) et traduction française.
Jully Makini vient des Îles Salomon. Elle souligne dans sa poésie les inégalités et les différentes problématiques de l’archipel, d’un ton ironique et interrogateur, comme dans les six poèmes réunis dans ce petit livre bilingue, avec leur traduction en français par Mathilde Caër. L'illustration, qui représente l'arbre à pain, est de Titouan Lamazou.
Poème d'une classe du Lycée Merleau-Ponty avec le concours de Frédéric Ohlen, publié à l'occasion du premier Salon du livre océanien de Rochefort.
En 1988, la Nouvelle-Calédonie est au bord de la guerre civile, lorsque Michel Rocard y envoie une Mission du dialogue. Cinquante-deux jours plus tard, une poignée de main historique entre Jacques Lafleur et Jean-Marie Tjibaou scelle la paix. Cet ouvrage analyse le déroulement de ces événements.
Un poème émouvant sur les liens entre la terre de Nouvelle-Calédonie et une étrangère qui n’en est vraiment plus une. La vignette de couverture a été dessinée par Roger Boulay.
Witi Ihimaera, écrivain maori, de Nouvelle-Zélande, lui-même grand kaitiaki (gardien du monde) a écrit ce texte magnifique, traduit de l'anglais par Nathalie Rodriguez et Anne Magnan-Park, publié à l'occasion du Salon du livre océanien de Rochefort de 2015.
Après le succès de sa première pièce « Fin mal barrés ! », la journaliste Jenny Briffa signe un second volet tout aussi jubilatoire sur les maux de la société calédonienne et les errances de sa classe politique.
Reproduction numérique d’une oeuvre de l’artiste peintre Asa Maria Chipman. Papier de qualité, couleurs à tenue très longue durée, à encadrer avec une marie-louise.
« La morale et l’action » de Philippe Legorjus écrit avec la collaboration de Jean-Michel Caradec’h. Fixot, 1990. Ouvrage d’occasion, état d’usage.