En savoir plus
Fort de la diversité linguistique issue de l’époque du condominium franco-anglais des Nouvelles-Hébrides, le Vanuatu a su préserver la magie des lieux et une coutume immémoriale. Dans le même temps, depuis son entrée dans le vingt-et-unième siècle, ce jeune État parie sur l’économie durable (coprah, tourisme) et l’évolution progressive des traditions. Ces deux piliers permettront sans doute au seul État mélanésien trilingue de relier les temps ancestraux à un monde océanien en mutation.
Le collectif d’auteurs comprend toute la palette des scientifiques, spécialistes issus de la société civile et érudits amoureux « des îles de cendre et de corail ». Les textes proposés en « bichelamar » et en anglais ont été traduits en langue française alors que l’introduction a été transcrite en « bislama ».